Följ oss på sociala medier:

I din bokhandel just nu

Bilderboksmakare band 2
När vi var monster
Tomtens första jul
Osannolika händelser på Baskerville Hall: De fems märke
Billie och Bo och en hejdundrande jul
Huset
Olösta mysterier från hela världen
Smittan: Spelet
Stor och farlig
Pappa! Pappa! Pappa!
Odjuren – Ingenstans att gömma sig
Allt brinner
Din skog
Din gård
Lita aldrig på en fisk
Bea och Bosse i simhallen
Vem är jag?
Misjka
Hemma hos mormor och mormor
High-five
Stormbarn
Den vita döden
Packa väskan
Ellas små fötter
Ett stinkande fall på Guldhöjden
Bara rumpor på äventyrsbad
Hej hallå spindeln
Vaknar han snart?
Dom står i kö
Hand i hand
Världens bästa Molly och den nya bebisen
Hej hallå daggmasken
Atlas, Elena och jordens undergång
Grått hav
Dylan & Lone
Jag tror det är ett monster under sängen
Trycka knappen
En flickas krigsdagbok
Min hund är smartare än din!
Konsten att skriva barnböcker
Vi måste ha ketchup!
Billie och Bo överraskar alla
Keedie
Första fallet på Guldhöjden
Världens snällaste gäng
Hej hallå nyckelpigan
Vem bestämmer i skogen?
Lilla Tomat och Herr Ägg
Önska fritt
Göstas första tand
Världens bästa Molly får en ny vän
Den långa, långa resan
Odjuren

Marianne Tufvesson får översättarpris

Översättaren Marianne Tufvesson belönas med Elsa Thulins översättarpris 2022, för framstående översättargärning.

Elsa Thulins översättarpris delas ut av Översättarsektionen inom Sveriges författarförbund och instiftades 1960. 2022 års utmärkelse tillfaller Marianne Tufvesson. Hon översätter främst från franska och har översatt verk av bland andra Vanessa Springora, Kim Thúy, Agota Kristof och Édouard Louis. På Lilla Piratförlaget har hon översatt ALMA-pristagarna Jean-Claude Mourlevat och Kitty Crowther.

Ur juryns motivering:

I en tid, då demokratierna i allt högre grad måste värnas i vår värld, upplever vi nu hur de gemensamma grundvalarna skakas. När det gäller den språkliga kommunikationen länder emellan har vi länge sett att engelskan i de flesta sammanhang alltmer kommit att dominera vårt utbyte på bekostnad av franskan, tyskan och flera andra tidigare framträdande språk. I detta läge har den litterära översättaren en allt viktigare roll, särskilt för ett litet språkområde som Sverige. Marianne Tufvesson har under sin drygt trettioåriga översättarkarriär gjort sig bemärkt som produktiv förmedlare av i huvudsak franskspråkig litteratur.

Vi säger stort grattis till Marianne, och ser fram emot nästa bok om Jefferson som kommer på svenska i höst!


Prenumerera på Lilla Piratförlagets nyhetsbrev!

De senaste nyheterna om våra böcker och författare! Tips på evenemang och aktiviteter.