Följ oss på sociala medier:

I din bokhandel just nu

Göstas första ord
Brorsans kompis Robban
Peter och vargen (nyutgåva 2024)
Jag är inte gosig
Matilda och den förfärlige Florian
Ett ängsligt äpple
Förskolespöket
Sex miljarder
Tvivlet
Världens bästa Molly på camping med klassen
Vi är pirater
Som en gnista
Sjuk i hela huvudet
Mullvadsstaden
Skuggan
Sopornas vänner och annat som räddat mitt liv
Hej, hejdå
Bra jobbat, mamma pingvin (board book)
Bockarna Bruse firar jul
Kommer du ihåg?
Superotursdagen
God jul, Ester Jansson
Hjälpa pappa städa
Högst upp
Jefferson gör sitt bästa
Vargarnas välde
En förbjuden bok
Iggo & Gurkan hittar ett ägg
Presenten
Morris – pojken som hittade hunden
Afrosvenskar – 15 berättelser ur historien
Alla kläder på!
Dödskallen
Tolv
Frekes fot
Bara rumpor på kryssning
Bil bil bil!
Världens bästa Molly och drömrummet
Om du lämnar mig här (pocket)
Den gömda dalen
Tunneln
En nattpromenad
Supercoola hjältegänget och sporthallens hemlighet
I mitt lilla hus
Världens bästa Molly och den nya skolan
En arg apelsin
Måsen
Trollkarlens elefant
Två små riddare tar guld
Bad girls (pocket)
Åka vagn
Ur askan
Stormens öga
Vem saknar vad?
Med sådana vänner
Fyrtornet i Alexandria
Om det var krig i Norden
Vad säger krokodilen? En dag på stranden
Allomorferna
Valdemar i stora staden
Vem kommer på kalas?
Hedda och valpen
Hjälpsamma Elsie
Extra allt!
Godnattsagan eller sagan om Rebecka och mormor
De tre bockarna Bruse

Marianne Tufvesson får översättarpris

Översättaren Marianne Tufvesson belönas med Elsa Thulins översättarpris 2022, för framstående översättargärning.

Elsa Thulins översättarpris delas ut av Översättarsektionen inom Sveriges författarförbund och instiftades 1960. 2022 års utmärkelse tillfaller Marianne Tufvesson. Hon översätter främst från franska och har översatt verk av bland andra Vanessa Springora, Kim Thúy, Agota Kristof och Édouard Louis. På Lilla Piratförlaget har hon översatt ALMA-pristagarna Jean-Claude Mourlevat och Kitty Crowther.

Ur juryns motivering:

I en tid, då demokratierna i allt högre grad måste värnas i vår värld, upplever vi nu hur de gemensamma grundvalarna skakas. När det gäller den språkliga kommunikationen länder emellan har vi länge sett att engelskan i de flesta sammanhang alltmer kommit att dominera vårt utbyte på bekostnad av franskan, tyskan och flera andra tidigare framträdande språk. I detta läge har den litterära översättaren en allt viktigare roll, särskilt för ett litet språkområde som Sverige. Marianne Tufvesson har under sin drygt trettioåriga översättarkarriär gjort sig bemärkt som produktiv förmedlare av i huvudsak franskspråkig litteratur.

Vi säger stort grattis till Marianne, och ser fram emot nästa bok om Jefferson som kommer på svenska i höst!


Prenumerera på Lilla Piratförlagets nyhetsbrev!

De senaste nyheterna om våra böcker och författare! Tips på evenemang och aktiviteter.