Följ oss på sociala medier:

I din bokhandel just nu

En arg apelsin
Måsen
Trollkarlens elefant
Två små riddare tar guld
Åka vagn
Bad girls (pocket)
Ur askan
Stormens öga
Med sådana vänner
Vem saknar vad?
Om det var krig i Norden
Fyrtornet i Alexandria
Vad säger krokodilen? En dag på stranden
Allomorferna
Valdemar i stora staden
Hedda och valpen
Vem kommer på kalas?
Hjälpsamma Elsie
Extra allt!
Godnattsagan eller sagan om Rebecka och mormor
De tre bockarna Bruse
Alla våra vagnar
En natt på insektshotellet
Skuggan av en kung
Boken för dig som är kille
Ormen i hissen och 12 andra märkliga historier
Vintersång
Det går bra nu
Skogens slut
Spökjägare: Sista chansen
Min!
Bra jobbat, mamma pingvin
Allt ska växa
Ingen fara
Trollkarlens torn
Svaga tjejer
En helt vanlig supernova
En busig banan
Kattrestaurangen
Plåster överallt
Rösta på vargen!
Pojken, pappan och björnen
Supercoola hjältegänget och zombieskolan
Tant sol
Semestern
Bara rumpor på camping
Året runt med piggor och suggor
En stark nolla (pocket)
Andetag (pocket)
En härlig dag med vänner
Vi går till skolan
Om du lämnar mig här
En hund till Hedda
Bibbi passar Lasse
H som i Harriet
Lilla molnet
Två små riddare
Bad girls
Mysterieklubben och spökhuset
Azins längtan
Snigel på glid
Gusten gråter
Småpiggor i farten
Hajtänder
Svansen är lös
Jag är ju så jävla easy going
Stora boken om Prinsen
Thomas
När spöket Elsa flyttade till stan

Marianne Tufvesson får översättarpris

Översättaren Marianne Tufvesson belönas med Elsa Thulins översättarpris 2022, för framstående översättargärning.

Elsa Thulins översättarpris delas ut av Översättarsektionen inom Sveriges författarförbund och instiftades 1960. 2022 års utmärkelse tillfaller Marianne Tufvesson. Hon översätter främst från franska och har översatt verk av bland andra Vanessa Springora, Kim Thúy, Agota Kristof och Édouard Louis. På Lilla Piratförlaget har hon översatt ALMA-pristagarna Jean-Claude Mourlevat och Kitty Crowther.

Ur juryns motivering:

I en tid, då demokratierna i allt högre grad måste värnas i vår värld, upplever vi nu hur de gemensamma grundvalarna skakas. När det gäller den språkliga kommunikationen länder emellan har vi länge sett att engelskan i de flesta sammanhang alltmer kommit att dominera vårt utbyte på bekostnad av franskan, tyskan och flera andra tidigare framträdande språk. I detta läge har den litterära översättaren en allt viktigare roll, särskilt för ett litet språkområde som Sverige. Marianne Tufvesson har under sin drygt trettioåriga översättarkarriär gjort sig bemärkt som produktiv förmedlare av i huvudsak franskspråkig litteratur.

Vi säger stort grattis till Marianne, och ser fram emot nästa bok om Jefferson som kommer på svenska i höst!


Prenumerera på Lilla Piratförlagets nyhetsbrev!

De senaste nyheterna om våra böcker och författare! Tips på evenemang och aktiviteter.